Keine exakte Übersetzung gefunden für الاحتياجات اللغوية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الاحتياجات اللغوية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Los tres niveles de la educación básica cuentan con servicios que se adaptan además a las necesidades lingüísticas y culturales de los grupos indígenas del país, de la población rural dispersa y los grupos migrantes.
    وتوفَّر المستويات الثلاثة للتعليم الأساسي عن طريق خدمات تتكيَّف حسب الاحتياجات اللغوية والثقافية لفئات السكان الأصليين بالبلد وسكان المناطق الريفية النائية وفئات المهاجرين.
  • En lo que respecta al derecho de los niños a utilizar su propio idioma, el Comité alienta al Estado Parte a persistir en sus esfuerzos encaminados a atender a las necesidades lingüísticas de los niños indígenas y pertenecientes a las minorías.
    وفيما يتعلق بحق الطفل في استخدام لغته، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للتصدي للاحتياجات اللغوية لأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات.
  • El Comité expresa su satisfacción por la promulgación de la Carta de la Administración Pública en una Sociedad Culturalmente Diversa para garantizar que la administración preste sus servicios teniendo en cuenta las necesidades lingüísticas y culturales de todos los australianos.
    وترحب اللجنة باعتماد ميثاق للخدمة العامة في مجتمع متنوع ثقافياً لضمان تقديم الخدمات الحكومية بشكل يراعي الاحتياجات اللغوية والثقافية لجميع الأستراليين.
  • Con ese fin, el Estado Parte debería proporcionar a los niños acceso a una diversidad de fuentes culturales, nacionales e internacionales, teniendo particularmente en cuenta las necesidades lingüísticas y de otra índole de los niños pertenecientes a grupos minoritarios.
    ولهذا السبب، ينبغي للدولة الطرف أن تتيح للأطفال إمكانية الوصول إلى مختلف المصادر الثقافية والوطنية والدولية، مع الأخذ في الاعتبار الخاص الاحتياجات اللغوية وغيرها بالنسبة للأطفال الذين ينتمون إلى مجموعة أقلية.
  • A fin de satisfacer las necesidades geopolíticas y lingüísticas de la región, y para proporcionar una orientación más eficaz en materia de comunicación estratégica a las distintas subregiones del continente, el Departamento propone un reajuste de sus recursos de personal a nivel de cuadro orgánico siguiendo el modelo subregional establecido por la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y la Unión Africana.
    وبغية تلبية الاحتياجات الجغرافية - السياسية، والاحتياجات اللغوية للمنطقة وتوفير مزيد من الإرشادات الاستراتيجية الفعالة في مجال الاتصالات للمناطق دون الإقليمية المميزة بالقارة، تقترح الإدارة إعادة تنظيم مواردها من الموظفين في الفئة الفنية، محتذية في ذلك النموذج دون الإقليمي المنشأ من قِبل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والاتحاد الأفريقي.
  • Esto puede manifestarse de muchas maneras: falta de planteles escolares y condiciones físicas inferiores cuando los hay, falta de maestros e insuficiente capacitación de los mismos, falta de materiales didácticos apropiados, inadecuados curricula escolares para las condiciones culturales de las comunidades, necesidades lingüísticas no atendidas de los niños, etc.
    ويسفر هذا عن نتائج شتى: افتقار إلى المرافق المدرسية أو، في حال توفرها، فإنها تكون في أوضاع مادية أدنى؛ ونقص في المدرسين وعدم كفاية تدريب المدرسين؛ ونقص في مواد التدريس المناسبة؛ ومناهج دراسية لا تكيف وفقا لحقائق الواقع الثقافي لتلك المجتمعات؛ واحتياجات لغوية غير ملباة؛ وما إلى ذلك.
  • Sin embargo, es preciso advertir que el número de Estados potencialmente deseosos de concluir un acuerdo de esta índole es limitado pues son pocos los Estados que satisfacen, si no todos, al menos la mayoría de los criterios necesarios. Estos criterios son: un clima político estable, la capacidad de seguridad, la existencia de instituciones penitenciarias, la conformidad de las condiciones de las prisiones con las normas internacionales de derechos humanos, la capacidad de satisfacer las necesidades lingüísticas y socioculturales de los condenados, la proximidad de los condenados a sus familias y la capacidad de hacer frente a los gastos correspondientes.
    ولكـن يجب ملاحظة أن عدد الدول التي يحتمل أن تكون مستعـدة لإبرام اتفاقات للإنفاذ هو عدد محدود بسبب قلة الدول التي تستوفي جميع أو معظم المعايير اللازمة، ومنها تهيئـة بيئة سياسية مستقرة وتوافر قدرات في مجال الأمن وهيئات لإنفاذ القانون وهيئات للإصلاح والتقويم ومواكبـة أوضـاع السجون للمعاييـر الدولية لحقوق الإنسان ؛ وتوافـر القدرة على تلبية الاحتياجات اللغوية والثقافية والاجتماعية للمحكوم عليهم وقرب المسافـة إلى عائـلات الأشخاص المدانين والقدرة على تحمـُّـل التكاليف ذات الصلة.
  • Entre los obstáculos que impiden el retorno sostenible figuran los retrasos prolongados e injustificados en las conexiones de agua y electricidad a las casas reconstruidas de repatriados pertenecientes a minorías; las prácticas discriminatorias que niegan a los repatriados pertenecientes a minorías el acceso a empleos en la administración pública y en el sector privado; la inexistencia de escuelas que respondan a las necesidades lingüísticas y otras necesidades educacionales de los repatriados; problemas en materia de acceso a las pensiones y al seguro de salud si las personas retornan; el uso provocador de símbolos nacionales y religiosos por parte de algunas autoridades locales, que hace que los repatriados pertenecientes a minorías se sientan discriminados y no bien acogidos; la debilidad del Estado de derecho, especialmente a nivel de algunos municipios; la falta de voluntad de las autoridades policiales en algunos lugares para investigar incidentes de hostigamiento; un poder judicial débil y sobrecargado de trabajo; y la persistente impunidad de los responsables de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad.
    ومن بين العقبات التي تعترض العودة المستدامة فترات التأخير المطولة وغير المبررة في إيصال المياه والكهرباء، إلى منازل العائدين من الأقليات، المعاد تشييدها، والممارسات التمييزية المتمثلة في حرمان العائدين من الأقليات من الحصول على أعمال في مجال الخدمة العامة والعمل مع القطاع الخاص، وعدم توفر المدارس التي تفي بالاحتياجات اللغوية وغيرها من الاحتياجات التعليمية للعائدين؛ والمشاكل المتعلقة بالحصول على الرواتب التقاعدية والتأمين الصحي في حالة العودة؛ والاستخدام المستفز للرموز الوطنية والدينية من طرف بعض السلطات المحلية، التي تجعل العائدين من الأقليات يشعرون بأنهم ليسوا موضع ترحيب وأنه يتم التمييز ضدهم، وضعف سيادة القانون، لا سيما على مستوى بلديات معينة؛ وعدم توفر الرغبة لدى سلطات الشرطة في بعض الأماكن في التحقيق في حوادث التحرش؛ وضعف الجهاز القضائي وفرط العبء الملقى عليه، واستمرار ظاهرة الإفلات من العقاب على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد البشرية.